FILENAME MU252005.ITX
TITLE Cooking in Bamboo
SPEAKER Mrs. Linda (Leyagan) Tanug
PLACE Panganan, Bukidnon
DATE February 6, 1991.
CASSETTE #MS15B2 (one-fifth through)
TRANSCRIBED Aurelio Linggan
INTERLINEARIZED June91 (RH)
NOTE Recorded in my office
Spoken: Kuntee ne maselem egpangguhud a ligkat teg
Formal: Kuntee ne maselem egpangguhud a ligkat te
Phonemic: kuntee ne maselem egpa¥gugud a ligkat te
Lexemes: kuntee ne mA1-=selem eg- =paN- =gugud a ligkat te
Lex POS: adv lnk aff =v_rt v_aff=v_aff=v_rt pron v_rt cmk
Lex Gloss: now/today LNK ADJR=early NP =DISTR=tell_story 1s_F source NF
Word POS: adv lnk n v pron v cmk
Wrd Gloss: today - morning tell_a_story I from -
Spoken: leeben.
Formal: egleeben
Phonemic: egleeben
Lexemes: eg- =leeb =-en
Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: NP =cook_in_bamboo=ObF
Word POS: v
Wrd Gloss: cook_in_bamboo
This morning I am telling a story from cooking in bamboo.
This morning I will tell about cooking in bamboo tubes.
Spoken: Sika seg leeben egkuwa te damuluwan sika se
Formal: Sika se egleeben egkuwa te damuluwan sika se
Phonemic: sika se egleeben egkua te damuluan sika se
Lexemes: sika se eg- =leeb =-en eg- =kua te damuluan sika se
Lex POS: pron cmk v_aff=v_rt =v_aff v_aff=v_rt cmk n pron cmk
Lex Gloss: that F NP =cook_in_bamboo=ObF NP =get NF a_bamboo that F
Word POS: pron cmk v v cmk n pron cmk
Wrd Gloss: that the cook_in_bamboo take - a_bamboo that the
Spoken: uud te damuluwan ne maahul se lungag.
Formal: uud te damuluwan ne maahul se lungag
Phonemic: uud te damuluan ne maagul se lu¥ag
Lexemes: uud te damuluan ne mA1-=agul se lu¥ag
Lex POS: n cmk n lnk aff =adj_rt cmk n
Lex Gloss: foliage NF a_bamboo LNK ADJR=thin-walled F hole
Word POS: n cmk n lnk adj cmk n
Wrd Gloss: foliage at a_bamboo - thin-walled the hole
That cooking in bamboo, get damuluwan bamboo - the foliage of the damuluwan that has a hole with a thin wall.
When cooking in bamboo, get the foliage of damuluwan that is thin-walled.
The bamboo is thick-walled near the bottom.
Spoken: Kene man-eg kuwa ru teg ngaranan ney te
Formal: Kene man-e egkuwa ru te egngaranan ney te
Phonemic: kene mane egkua du te eg¥adanan ney te
Lexemes: kene mane eg- =kua dutu te eg- =¥adan=-an ney te
Lex POS: adv adv v_aff=v_rt dem cmk v_aff=n =v_aff pron cmk
Lex Gloss: not again NP =get there NF NP =name =LocF 1pe_NF(II) NF
Word POS: adv adv v dem cmk v pron cmk
Wrd Gloss: don't again take there - named we(excl) -
Spoken: buheng.
Formal: buheng
Phonemic: buge¥
Lexemes: buge¥
Lex POS: adj
Lex Gloss: thick-walled
Word POS: adj
Wrd Gloss: thick-walled
Don't again get that that we call thick-walled.
Don't get the stuff that is thick-walled.
Spoken: Sika se buheng lebut te damuluwan wey lebut te laak.
Formal: Sika se buheng lebut te damuluwan wey lebut te laak
Phonemic: sika se buge¥ lebut te damuluan wey lebut te laak
Lexemes: sika se buge¥ lebut te damuluan wey lebut te laak
Lex POS: pron cmk adj n cmk n conj n cmk n
Lex Gloss: that F thick-walled base NF a_bamboo and base NF bamboo
Word POS: pron cmk adj n cmk n conj n cmk n
Wrd Gloss: that the thick-walled base/trunk of a_bamboo and base/trunk of bamboo
That is the thick-walled, the base of damuluwan and the base of laak bamboo.
The base of damuluwan and laak bamboos are thick-walled.
Spoken: Keneg kaayun neg leleeb key te
Formal: kene egkaayun ne egleleeb key te
Phonemic: kene egkaayun ne egleleeb key te
Lexemes: kene eg- =kA1- =ayun ne eg- =rdpCV-=leeb key te
Lex POS: adv v_aff=v_aff=v_rt lnk v_aff=*** =v_rt pron cmk
Lex Gloss: not NP =INVOL=possible LNK NP =*** =cook_in_bamboo 1pe_F NF
Word POS: adv v lnk v pron cmk
Wrd Gloss: not possible - cook_in_bamboo we(excl) -
Spoken: buheng su deisek ka lungag.
Formal: buheng su deisek ka lungag
Phonemic: buge¥ su deisek ka2 lu¥ag
Lexemes: buge¥ su deisek ka2 lu¥ag
Lex POS: adj conj adj cmk n
Lex Gloss: thick-walled because/so small F hole
Word POS: adj conj adj cmk n
Wrd Gloss: thick-walled because small the hole
It's not possible to cook in thick-walls because the hole is small.
It's not possible to cook in thick-walled bamboo because the hole is small.
Spoken: Iyan ded meupiya ka diye te ampew te liwaraan te
Formal: Iyan ded meupiya ka diye te ampew te liwaraan te
Phonemic: ian ded meupia ka2 die te ampew te liwadaan te
Lexemes: ian de =-d mA1-=upia ka2 die te ampew te liwade=-an te
Lex POS: dem part=nonv_aff aff =adj_rt cmk dem cmk n cmk n =v_aff cmk
Lex Gloss: that only=COMPL ADJR=good F there NF top NF half =LocF NF
Word POS: dem part v cmk dem cmk n cmk adj cmk
Wrd Gloss: that just_COMPL good the there at top of middle of
Spoken: damuluwan diye te uud su maahul ka lungag.
Formal: damuluwan diye te uud su maahul ka lungag
Phonemic: damuluan die te uud su maagul ka2 lu¥ag
Lexemes: damuluan die te uud su mA1-=agul ka2 lu¥ag
Lex POS: n dem cmk n conj aff =adj_rt cmk n
Lex Gloss: a_bamboo there NF foliage because/so ADJR=thin-walled F hole
Word POS: n dem cmk n conj adj cmk n
Wrd Gloss: a_bamboo there at foliage because thin-walled the hole
The bamboo there above the middle of the damuluwan there in the foliage is good because the hole is thin-walled.
The damuluwan bamboo over half-way up (amongst the foliage) is good because it is thin-walled.
Spoken: Meyi due ngalap ney keg keupiang
Formal: Meyi due ngalap ney ke egkeupian
Phonemic: mei due1 ¥alap ney ke egkeupian
Lexemes: mei due1 ¥alap ney ke eg- =kA1- =upi =-an
Lex POS: conj psd_v n pron conj v_aff=v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: if there_is animal/meat 1pe_NF(II) if NP =INVOL=desire=LocF
Word POS: conj psd_v n pron conj v
Wrd Gloss: if there_is meat ours(excl) if want
Spoken: key teg leeben egkuen ney ka
Formal: key te egleeben egkuen ney ka
Phonemic: key te egleeben egkuen ney ka2
Lexemes: key te eg- =leeb =-en eg- =kua=-N ney ka2
Lex POS: pron cmk v_aff=v_rt =v_aff v_aff=v_rt=– pron cmk
Lex Gloss: 1pe_F NF NP =cook_in_bamboo=ObF NP =take=– 1pe_NF(II) F
Word POS: pron cmk v v pron cmk
Wrd Gloss: we(excl) - cook_in_bamboo take we(excl) the
Spoken: kasili panggetaren.
Formal: kasili panggetaren
Phonemic: kasili pa¥getaden
Lexemes: kasili paN- =getad =-en
Lex POS: n v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: eel DISTR=chop_eel=ObF
Word POS: n v
Wrd Gloss: eel chop_up
If there is meat that we wish to cook in bamboo, we get the eel and chop it into portions.
If we have meat that we want to cook in bamboo like eel, we chop it into portions.
Spoken: Aween ka bituka te kasili panggetaren.
Formal: Aween ka bituka te kasili panggetaren
Phonemic: aween ka2 bituka te kasili pa¥getaden
Lexemes: awe =-en ka2 bituka te kasili paN- =getad =-en
Lex POS: v_rt =v_aff cmk n cmk n v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: remove/leave=ObF F intestine NF eel DISTR=chop_eel=ObF
Word POS: v cmk n cmk n v
Wrd Gloss: remove the intestine of eel chop_up
Remove the intestines of the eel, chop it into pieces.
Remove the intestines of the eel, then chop it into pieces.
To a non-native speaker it might seem that the intenstines are chopped into pieces but this is not correct. They are discarded unless big, in which case they might be split open with a sharp knife, cleaned and washed and either boiled or included in the bamboo.
Spoken: Neg kuen ney e ka damuluwan igleeb
Formal: ne egkuen ney e ka damuluwan igleeb
Phonemic: ne egkuen ney e ka2 damuluan igleeb
Lexemes: ne eg- =kua=-N ney e ka2 damuluan ig- =leeb
Lex POS: lnk v_aff=v_rt=– pron part cmk n v_aff =v_rt
Lex Gloss: LNK NP =take=– 1pe_NF(II) COMP F a_bamboo NP_AccF=cook_in_bamboo
Word POS: lnk v pron part cmk n v
Wrd Gloss: - take we(excl) COMP the a_bamboo cook_in_bamboo
Spoken: ney e, igleeb ney e ka kasili.
Formal: ney e igleeb ney e ka kasili
Phonemic: ney e igleeb ney e ka2 kasili
Lexemes: ney e ig- =leeb ney e ka2 kasili
Lex POS: pron part v_aff =v_rt pron part cmk n
Lex Gloss: 1pe_NF(II) COMP NP_AccF=cook_in_bamboo 1pe_NF(II) COMP F eel
Word POS: pron part v pron part cmk n
Wrd Gloss: we(excl) COMP cook_in_bamboo we(excl) COMP the eel
And we get bamboo and we cook (it), we cook the eel in bamboo.
And we get the damuluwan bamboo and cook the eel.
Spoken: Keimpusan ney teg leeb taman teg
Formal: Keimpusan ney te egleeb taman te
Phonemic: keimpusan ney te egleeb taman te
Lexemes: kA><an-=impus ney te eg- =leeb taman te
Lex POS: v_aff =v_rt pron cmk v_aff=v_rt adv cmk
Lex Gloss: NOM =finish 1pe_NF(II) NF NP =cook_in_bamboo until NF
Word POS: v pron cmk v adv cmk
Wrd Gloss: having_finished we(excl) - cook_in_bamboo as_far_as -
Spoken: pakapenu egkuwa key e te dewun te sahing dewun te
Formal: egpakapenu egkuwa key e te dewun te sahing dewun te
Phonemic: egpakapenu egkua key e te deun te sagi¥ deun te
Lexemes: eg- =pAkA-=penu eg- =kua key e te deun te sagi¥ deun te
Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt v_aff=v_rt pron part cmk n cmk n n cmk
Lex Gloss: NP =INVOL=full NP =get 1pe_F COMP NF leaf NF banana leaf NF
Word POS: v v pron part cmk n cmk n n cmk
Wrd Gloss: full take we(excl) COMP - leaf of banana leaf of
Spoken: tamenag kaayun ne igsengseng ney e dutu
Formal: tamenag kaayun ne igsengseng ney e dutu
Phonemic: tamenag kaayun ne igse¥se¥ ney e dutu
Lexemes: tamenag kA1- =ayun ne ig- =se¥se¥ ney e dutu
Lex POS: n v_aff=v_rt lnk v_aff =v_rt pron part dem
Lex Gloss: a_softwood_tree INVOL=possible LNK NP_AccF=fill-in 1pe_NF(II) COMP there
Word POS: n v lnk v pron part dem
Wrd Gloss: a_softwood_tree possible - block_hole we(excl) COMP there
Spoken: te talumbu.
Formal: te talumbu
Phonemic: te talumbu
Lexemes: te talumbu
Lex POS: cmk n
Lex Gloss: NF bamboo_tube
Word POS: cmk n
Wrd Gloss: at bamboo_tube
Once we've finished putting it in the bamboo until it's full, we get a banana leaf or it's possible a tamenag tree leaf, and we block the hole there in the bamboo tube.
Once we've filled the bamboo tube, we get a bamboo leaf, or it's possible a tamenag tree leaf, and block the hole in the top of the tube.
Spoken: Keimpusan ney teg sengseng egtetemeg
Formal: Keimpusan ney te egsengseng egtetemeg
Phonemic: keimpusan ney te egse¥se¥ egtetemeg
Lexemes: kA><an-=impus ney te eg- =se¥se¥ eg- =rdpCV-=temeg
Lex POS: v_aff =v_rt pron cmk v_aff=v_rt v_aff=*** =v_rt
Lex Gloss: NOM =finish 1pe_NF(II) NF NP =fill-in NP =*** =stoke_fire
Word POS: v pron cmk v v
Wrd Gloss: having_finished we(excl) - fill_in stoke
Spoken: key e su eyew dutun ney igleeb ka
Formal: key e su eyew - dutun ney igleeb ka
Phonemic: key e su_eyew - dutun ney igleeb ka2
Lexemes: key e su_eyew - dutu =-N ney ig- =leeb ka2
Lex POS: pron part conj - dem =– pron v_aff =v_rt cmk
Lex Gloss: 1pe_F COMP so_that - there=– 1pe_NF(II) NP_AccF=cook_in_bamboo F
Word POS: pron part conj - dem pron v cmk
Wrd Gloss: we(excl) COMP so_that - there we(excl) cook_in_bamboo the
Spoken: sika se talumbu.
Formal: sika se talumbu
Phonemic: sika se talumbu
Lexemes: sika se talumbu
Lex POS: pron cmk n
Lex Gloss: that F bamboo_tube
Word POS: pron cmk n
Wrd Gloss: that the bamboo_tube
Having finished blocking it, we stoke up the fire so that there we will cook that bamboo tube.
Once it's blocked up, we stoke up the fire ready to cook the bamboo tube.
Spoken: Meyig dakel e ka legleg igpeelat ney e
Formal: meyi egdakel e ka legleg igpeelat ney e
Phonemic: mei egdakel e ka2 legleg igpeelat ney e
Lexemes: mei eg- =dakel e ka2 legleg ig- =pA- =elat ney e
Lex POS: conj v_aff=adj part cmk v_rt v_aff =v_aff=n pron part
Lex Gloss: if NP =big/many COMP F blaze NP_AccF=CAUS =middle 1pe_NF(II) COMP
Word POS: conj v part cmk v v pron part
Wrd Gloss: if become_big COMP the blaze put_in_middle we(excl) COMP
Spoken: igtahu siini se talumbu diye te elat te hapuy neg
Formal: igtahu seini se talumbu diye te elat te hapuy ne
Phonemic: igtagu seini se talumbu die te elat te hapuy ne
Lexemes: ig- =tagu seini se talumbu die te elat te hapuy ne
Lex POS: v_aff =v_rt pron cmk n dem cmk n cmk n lnk
Lex Gloss: NP_AccF=put_away this F bamboo_tube there NF middle NF fire LNK
Word POS: v pron cmk n dem cmk n cmk n lnk
Wrd Gloss: put_away this the bamboo_tube there at middle of fire -
Spoken: kalegleg.
Formal: egkalegleg
Phonemic: egkalegleg
Lexemes: eg- =kA1- =legleg
Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt
Lex Gloss: NP =INVOL=blaze
Word POS: v
Wrd Gloss: blaze
If the blaze has become big, we put this bamboo tube in the middle, in the middle of the fire that is blazing.
Once the fire is blazing well, we put the bamboo tube right in the middle.
Spoken: Nekey naam pad te balu egkatutung.
Formal: nekey naam pad te balu egkatutung
Phonemic: nekey naam pad te balu egkatutu¥
Lexemes: nekey naa =-N pad te balu eg- =kA1- =tutu¥
Lex POS: pron part =– part cmk adj v_aff=v_aff=v_rt
Lex Gloss: what so/then=– INCOMP NF almost NP =INVOL=accidentally_burn
Word POS: pron adt part cmk adj v
Wrd Gloss: what so_then yet - almost burnt
So then it's almost burnt.
Soon it will be almost burnt.
Spoken: Ne kene man-eg katutung ka riye te bengel te
Formal: Ne kene man-e egkatutung ka riye te bengel te
Phonemic: ne kene mane egkatutu¥ ka2 die te be¥el te
Lexemes: ne kene mane eg- =kA1- =tutu¥ ka2 die te be¥el te
Lex POS: lnk adv adv v_aff=v_aff=v_rt cmk dem cmk n cmk
Lex Gloss: LNK not again NP =INVOL=accidentally_burn F there NF bottom NF
Word POS: lnk adv adv v cmk dem cmk n cmk
Wrd Gloss: - not again burnt the there at bottom of
Spoken: damuluwan ka dabuk te damuluwan sug kakuwa
Formal: damuluwan ka dabuk te damuluwan su egkakuwa
Phonemic: damuluan ka2 dabuk te damuluan su egkakua
Lexemes: damuluan ka2 dabuk te damuluan su eg- =kA1- =kua
Lex POS: n cmk n cmk n conj v_aff=v_aff=v_rt
Lex Gloss: a_bamboo F inside_wall NF a_bamboo because/so NP =INVOL=get
Word POS: n cmk n cmk n conj v
Wrd Gloss: a_bamboo the inside_wall of a_bamboo because get
Spoken: key keg keugseban ka ngalap ne
Formal: key ke egkeugseban ka ngalap ne
Phonemic: key ke egkeugseban ka2 ¥alap ne
Lexemes: key ke eg- =kA1- =ugseb=-an ka2 ¥alap ne
Lex POS: pron conj v_aff=v_aff=v =v_aff cmk n lnk
Lex Gloss: 1pe_F if NP =INVOL=scorch=LocF F animal/meat LNK
Word POS: pron conj v cmk n lnk
Wrd Gloss: we(excl) if scorched the meat -
Spoken: inleeb.
Formal: inleeb
Phonemic: inleeb
Lexemes: iN- =leeb
Lex POS: v_aff =v_rt
Lex Gloss: P_AccF=cook_in_bamboo
Word POS: v
Wrd Gloss: cooked_in_bamboo
And the inside of the bottom of the bamboo is not also burnt because we get it if the meat that is being cooked is scorched.
But the insides of the bamboo is not burnt because if it starts to scorch we take it (out of the fire).
Spoken: Iyan ded meupiya ka taman te
Formal: Iyan ded meupiya ka taman te
Phonemic: ian ded meupia ka2 taman te
Lexemes: ian de =-d mA1-=upia ka2 taman te
Lex POS: dem part=nonv_aff aff =adj_rt cmk adv cmk
Lex Gloss: that only=COMPL ADJR=good F until NF
Word POS: dem part v cmk ? cmk
Wrd Gloss: that just_COMPL good the as_far_as -
Spoken: egkaleeb iya.
Formal: egkaleeb iya
Phonemic: egkaleeb ia
Lexemes: eg- =kA1- =leeb ia
Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt part
Lex Gloss: NP =INVOL=cook_in_bamboo that
Word POS: v part
Wrd Gloss: cook_in_bamboo that
It is good if it is just cooked.
It is good if it is just cooked.
Spoken: Taman teg katutung ka ampew balikiren
Formal: Taman te egkatutung ka ampew balikiren
Phonemic: taman te egkatutu¥ ka2 ampew balikiden
Lexemes: taman te eg- =kA1- =tutu¥ ka2 ampew balikid =-en
Lex POS: adv cmk v_aff=v_aff=v_rt cmk n v_rt =v_aff
Lex Gloss: until NF NP =INVOL=accidentally_burn F top turn_over=ObF
Word POS: ? cmk v cmk n v
Wrd Gloss: as_far_as - burnt the top turn_over
Spoken: ney e man-e balbalikira, epusa teg
Formal: ney e man-e balbalikira epusa te
Phonemic: ney e mane balbalikida epusa te
Lexemes: ney e mane rdpCVC-=balikid =-a epus =-a te
Lex POS: pron part adv v_aff =v_rt =v_aff v_rt? =v_aff cmk
Lex Gloss: 1pe_NF(II) COMP again INT =turn_over=UnA_ObF extremity?=UnA_ObF NF
Word POS: pron part adv v v cmk
Wrd Gloss: we(excl) COMP again turn_over to_the_end -
Spoken: leeb diyet lebut peendiyet liwaraan
Formal: egleeb diye te lebut peendiye te liwaraan
Phonemic: egleeb die #te lebut pehendie #te liwadaan
Lexemes: eg- =leeb die #te lebut pehendie #te liwade=-an
Lex POS: v_aff=v_rt dem #cmk n ? #cmk n =v_aff
Lex Gloss: NP =cook_in_bamboo there#NF base towards_there#NF half =LocF
Word POS: v dem #cmk n adj #cmk adj
Wrd Gloss: cook_in_bamboo there#at base/trunk towards_there#to middle
Spoken: dinit uud.
Formal: dini te uud
Phonemic: dini #te uud
Lexemes: dini #te uud
Lex POS: loc_pron#cmk n
Lex Gloss: here #NF foliage
Word POS: loc_pron#cmk n
Wrd Gloss: here #at foliage
When the top is burnt, we turn it over again, keep turning over until the ends are cooked at the base there until the middle here at the foliage.
When the top is burnt, we turn it over again, keep turning it over until it's cooked from the base end right up to the foliage end.
Spoken: Na taman teg kalutu ig-ilis ney e
Formal: Na taman te egkalutu ig-ilis ney e
Phonemic: na taman te egkalutu igilis ney e
Lexemes: na taman te eg- =kA1- =lutu ig- =ilis ney e
Lex POS: conj adv cmk v_aff=v_aff=v_rt v_aff =prep pron part
Lex Gloss: exclamation until NF NP =INVOL=cook NP_AccF=side 1pe_NF(II) COMP
Word POS: conj ? cmk v v pron part
Wrd Gloss: so as_far_as - cook move_to_side we(excl) COMP
Spoken: man-e ne meyig keupiang key neg
Formal: man-e ne meyi egkeupian key ne
Phonemic: mane ne mei egkeupian key ne
Lexemes: mane ne mei eg- =kA1- =upi =-an key ne
Lex POS: adv lnk conj v_aff=v_aff=v_rt =v_aff pron lnk
Lex Gloss: again LNK if NP =INVOL=desire=LocF 1pe_F LNK
Word POS: adv lnk conj v pron lnk
Wrd Gloss: again - if want we(excl) -
Spoken: ay-ayaman ney ka talumbu eglungahan
Formal: eg-ay-ayaman ney ka talumbu eglungahan
Phonemic: egayayaman ney ka2 talumbu eglu¥agan
Lexemes: eg- =rdpCVC-=ayam =-an ney ka2 talumbu eg- =lu¥ag=-an
Lex POS: v_aff=v_aff =v_rt =v_aff pron cmk n v_aff=n =v_aff
Lex Gloss: NP =INT =desire=LocF 1pe_NF(II) F bamboo_tube NP =hole =LocF
Word POS: v pron cmk n v
Wrd Gloss: eat_little_by_little we(excl) the bamboo_tube make_a_hole
Spoken: ney kayi te lebut.
Formal: ney kayi te lebut
Phonemic: ney kai te lebut
Lexemes: ney kai te lebut
Lex POS: pron dem cmk n
Lex Gloss: 1pe_NF(II) here NF base
Word POS: pron dem cmk n
Wrd Gloss: we(excl) here at base/trunk
When it is cooked, we put it to the side again and if we want to eat the tube little by little, we make a hole here in the base.
Once it is cooked, we put it aside but if we want to eat the meat little by little we make a hole in the base of the tube.
Spoken: Su eyew ka sika se sabew te ngalap
Formal: su eyew - ka sika se sabew te ngalap
Phonemic: su_eyew - ka2 sika se sabew te ¥alap
Lexemes: su_eyew - ka2 sika se sabew te ¥alap
Lex POS: conj - cmk pron cmk n cmk n
Lex Gloss: so_that - F that F broth NF animal/meat
Word POS: conj - cmk pron cmk n cmk n
Wrd Gloss: so_that - the that the broth of meat
Spoken: egkeitis su eyew kene egleng-ug.
Formal: egkeitis su eyew eyew kene egleng-ug
Phonemic: egkeitis su_eyew eyew kene egle¥ug
Lexemes: eg- =kA1- =itis su_eyew eyew kene eg- =le¥ug
Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt conj conj adv v_aff=v_rt
Lex Gloss: NP =INVOL=sprinkle_(liquid) so_that so_that not NP =go_rancid
Word POS: v conj conj neg v
Wrd Gloss: sprinkle so_that so_that won't go_rancid
So that that broth of the meat will sprinkle so that it won't go rancid.
Then the meat broth will dribble out so that the meat won't go rancid.
i.e. it will dry and thus keep longer.
Spoken: Ne sikan de iya ka pangguhureng ku ligkat te
Formal: Ne sikan de iya ka pangguhuren ku ligkat te
Phonemic: ne sikan de ia ka2 pa¥guguden ku ligkat te
Lexemes: ne sika=-N de ia ka2 paN- =gugud =-en ku ligkat te
Lex POS: lnk pron=– part part cmk v_aff=v_rt =v_aff pron v_rt cmk
Lex Gloss: LNK that=– only that F DISTR=tell_story=ObF 1s_NF(II) source NF
Word POS: lnk dem part part cmk v poss_pron v cmk
Wrd Gloss: - that just that the story my from -
Spoken: egleeben.
Formal: egleeben
Phonemic: egleeben
Lexemes: eg- =leeb =-en
Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: NP =cook_in_bamboo=ObF
Word POS: v
Wrd Gloss: cook_in_bamboo
So just that is my story from cooking in bamboo.
So that's all I have to say about cooking in bamboo.
Spoken: Minsan nekey ngalapa ne egkaayun neg
Formal: minsan nekey - ngalapa ne egkaayun ne
Phonemic: minsan_nekey - ¥alapa ne egkaayun ne
Lexemes: minsan_nekey - ¥alap =-a ne eg- =kA1- =ayun ne
Lex POS: pron - n =v_aff lnk v_aff=v_aff=v_rt lnk
Lex Gloss: whatever - animal/meat=UnA_ObF LNK NP =INVOL=possible LNK
Word POS: pron - n lnk v lnk
Wrd Gloss: whatever - meat - possible -
Spoken: leeben.
Formal: egleeben
Phonemic: egleeben
Lexemes: eg- =leeb =-en
Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: NP =cook_in_bamboo=ObF
Word POS: v
Wrd Gloss: cook_in_bamboo
It's possible to cook in bamboo any kind of meat.
It's possible to cook any kind of meat in bamboo.
Spoken: Kaayun ne kumang, bakbak, urarang, kasili, peit, wey babuy
Formal: kaayun ne kumang bakbak urarang kasili peit wey babuy
Phonemic: kaayun ne kuma¥ bakbak udada¥ kasili peit wey babuy
Lexemes: kA1- =ayun ne kuma¥ bakbak udada¥ kasili peit wey babuy
Lex POS: v_aff=v_rt lnk n n n n n conj n
Lex Gloss: INVOL=possible LNK crab frog shrimp eel small_fish and pig
Word POS: v lnk n n n n n conj n
Wrd Gloss: possible - crab frog shrimp eel small_fish and pig
Spoken: ahad nekey ne ngalap neg kaayun neg
Formal: ahad nekey - ne ngalap ne egkaayun ne
Phonemic: agad_nekey - ne ¥alap ne egkaayun ne
Lexemes: agad_nekey - ne ¥alap ne eg- =kA1- =ayun ne
Lex POS: pron - lnk n lnk v_aff=v_aff=v_rt lnk
Lex Gloss: whatever - LNK animal/meat LNK NP =INVOL=possible LNK
Word POS: pron - lnk n lnk v lnk
Wrd Gloss: whatever - - meat - possible -
Spoken: leeben.
Formal: egleeben
Phonemic: egleeben
Lexemes: eg- =leeb =-en
Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: NP =cook_in_bamboo=ObF
Word POS: v
Wrd Gloss: cook_in_bamboo
It's possible for crab, frog, shrimp, eel, small fish, and pork; whatever kind of meat it's possible to cook in bamboo.
It's possible to cook crab, frog, shrimp, eel, small fish and pork - any kind of meat - in bamboo tubes.
Spoken: Su sikan de iya kayi taman ka keddi ne
Formal: su sikan de iya kayi taman ka keddi ne
Phonemic: su sikan de ia kai taman ka2 keddi ne
Lexemes: su sika=-N de ia kai taman ka2 keddi ne
Lex POS: conj pron=– part part dem adv cmk pron lnk
Lex Gloss: because/so that=– only that here until F 1s_NF(III) LNK
Word POS: conj dem part part dem ? cmk poss_pron lnk
Wrd Gloss: because that just that here as_far_as the my -
Spoken: pangguhuren.
Formal: pangguhuren
Phonemic: pa¥guguden
Lexemes: paN- =gugud =-en
Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: DISTR=tell_story=ObF
Word POS: v
Wrd Gloss: story
So that's just that - here ends my story.
So here ends my story.
A traditional ending.